1
00:00:01,801 --> 00:00:03,737
伙记，呢个係正嘢嚟。

2
00:00:03,803 --> 00:00:06,406
喂，好啦。

4
00:00:08,475 --> 00:00:10,610
慢用。

5
00:00:10,677 --> 00:00:11,711
你好犀利，艾略特。

6
00:00:11,778 --> 00:00:13,780
慢用。 - 多谢晒，老友，嗯？

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,415
唔使客气。

8
00:00:15,482 --> 00:00:18,251
你係咁讲㗎，係嘛？唔使客气？

10
00:00:20,120 --> 00:00:22,455
祝你哋好运。

11
00:00:22,522 --> 00:00:24,324
愿你梦想成真。

12
00:00:24,391 --> 00:00:27,093
大家：饮胜！

17
00:01:01,494 --> 00:01:03,329
生日快乐，杜吉。

19
00:01:53,580 --> 00:01:55,215
喂，蒂芙，点呀？

20
00:01:59,452 --> 00:02:01,688
好，等阵见。

21
00:02:12,332 --> 00:02:13,600
喂，唔好意思迟咗。

22
00:02:13,666 --> 00:02:15,635
BQE高速公路塞车塞到晕。

23
00:02:15,702 --> 00:02:16,736
嗯哼。

24
00:02:16,803 --> 00:02:18,705
你肯定唔係同你个特别女性朋友

25
00:02:18,771 --> 00:02:19,839
玩得好开心？

26
00:02:19,906 --> 00:02:22,742
我9点45分已经喺床上，一个人。

27
00:02:22,809 --> 00:02:24,644
你话係就係啦。

28
00:02:24,711 --> 00:02:26,513
点解你从来冇女朋友㗎，斯科拉？

29
00:02:26,579 --> 00:02:28,414
哗，连朝早8点都未到。

30
00:02:28,481 --> 00:02:30,817
我认真㗎！
我完全唔知。

31
00:02:30,884 --> 00:02:32,151
嚟啦，用下脑啦。

32
00:02:32,218 --> 00:02:34,587
好，得。我有亲密关系问题。

33
00:02:34,654 --> 00:02:35,555
我早就知啦。

34
00:02:35,622 --> 00:02:37,457
好，咁冇嘢好讲。

35
00:02:37,524 --> 00:02:39,158
谜团解开咗。

36
00:02:39,225 --> 00:02:42,362
嚟啦，讲深入啲。
呢个唔係我嗰瓣。

37
00:02:42,428 --> 00:02:44,931
所以你情愿做个开心嘅肤浅人。

38
00:02:44,998 --> 00:02:46,900
呢个正正就係我。

39
00:02:46,966 --> 00:02:48,401
你好呀？斯科拉特别探员。

40
00:02:48,468 --> 00:02:49,536
呢位係华莱士探员。

41
00:02:49,602 --> 00:02:51,271
瓦尔德斯偵探。

42
00:02:51,337 --> 00:02:52,338
咁我哋有咩嘢？

43
00:02:52,405 --> 00:02:55,308
謀殺案。男，白人，46歲。

44
00:02:55,375 --> 00:02:57,744
喺屋企中槍，爬咗出去。

45
00:02:57,810 --> 00:03:00,413
地板上搵到兩個九毫米彈殼。

46
00:03:00,480 --> 00:03:02,515
鄰居散步時見到佢流緊血，

47
00:03:02,582 --> 00:03:03,583
就報咗警。

48
00:03:03,650 --> 00:03:05,752
仲見到一架藍色豐田喺街度狂飆

49
00:03:05,818 --> 00:03:07,887
佢發現死者之前幾分鐘。

50
00:03:07,954 --> 00:03:11,958
佢哋抄到車牌嗎？
淨係得第一個字母，K。

51
00:03:12,025 --> 00:03:13,726
但呢個唔係我哋叫你嚟嘅原因。

54
00:03:26,773 --> 00:03:29,242
好似佢就係呢度中槍。

55
00:03:29,309 --> 00:03:31,778
以為只係另一單謀殺案。

56
00:03:31,844 --> 00:03:33,413
直到我哋見到呢樣嘢。

58
00:03:57,604 --> 00:03:58,738
好啦，咁受害者個名

59
00:03:58,805 --> 00:04:00,607
係艾略特·楊，佢46歲，

60
00:04:00,673 --> 00:04:02,909
失業汽車維修員，退伍軍人，

61
00:04:02,976 --> 00:04:05,578
前爆炸品處理技術員。即係話佢係炸彈專家。

62
00:04:05,645 --> 00:04:07,447
係呀，佢有化學品、引信，

63
00:04:07,513 --> 00:04:08,648
同埋自製爆破帽。

64
00:04:08,715 --> 00:04:09,949
所以我哋嘅炸彈組而家分析緊，

65
00:04:10,016 --> 00:04:11,017
但根據佢哋見到嘅，佢哋認為

66
00:04:11,084 --> 00:04:12,318
佢好可能整咗

67
00:04:12,385 --> 00:04:13,886
一個大型嘅硝酸銨炸彈。

68
00:04:13,953 --> 00:04:16,555
但呢個冇喺屋企搵到。

69
00:04:16,623 --> 00:04:18,324
所以即係話殺手好可能帶走咗

70
00:04:18,391 --> 00:04:20,293
嗰個炸彈。問題係，點解？

71
00:04:20,360 --> 00:04:22,662
點解要殺楊？點解唔直接俾錢？

72
00:04:22,729 --> 00:04:24,464
你明啦，點解要惹警察注意？

73
00:04:24,530 --> 00:04:26,299
莫蘭先生，你有冇咩嘢查到？

74
00:04:26,366 --> 00:04:27,800
係，我一直查緊佢嘅財政，

75
00:04:27,867 --> 00:04:29,902
佢肯定有啲問題。

76
00:04:29,969 --> 00:04:31,437
佢屋企按偈違約咗，

77
00:04:31,504 --> 00:04:32,872
佢兩張信用卡

78
00:04:32,939 --> 00:04:33,973
都逾期超過90日。

79
00:04:34,040 --> 00:04:35,308
好，咁可能佢整炸彈

80
00:04:35,375 --> 00:04:37,877
係為咗賺錢，唔係為咗推動啲咩。

81
00:04:37,944 --> 00:04:39,412
或者政治目的。

82
00:04:39,479 --> 00:04:41,381
喂，我啱啱同國土安全部傾過。
嗯。

83
00:04:41,447 --> 00:04:42,482
冇關於槍擊案嘅情報交流

84
00:04:42,548 --> 00:04:45,018
或者任何即將發生嘅恐怖襲擊。

85
00:04:45,084 --> 00:04:47,353
如果槍手係恐怖分子，

86
00:04:47,420 --> 00:04:48,888
而炸彈係用嚟支援

87
00:04:48,955 --> 00:04:50,923
某個即將發生嘅恐怖活動，

88
00:04:50,990 --> 00:04:53,326
咁好可能係一個細團伙，

89
00:04:53,393 --> 00:04:54,927
一個脫離情報圈子視線嘅分裂組織

91
00:04:56,896 --> 00:04:59,766
ERT話佢哋喺DNA度冇發現任何匹配

92
00:04:59,832 --> 00:05:01,968
或者喺現場搵到嘅指紋。

93
00:05:02,035 --> 00:05:03,670
所以我哋毫無頭緒。

94
00:05:03,736 --> 00:05:06,339
雖然呢個唔係開始調查嘅理想狀況，

95
00:05:06,406 --> 00:05:07,640
但我覺得呢度有人

96
00:05:07,707 --> 00:05:11,010
會扭轉局勢，幫我搵到線索。

97
00:05:11,077 --> 00:05:13,613
啱啱有閉路電視影到嗰架藍色豐田。

98
00:05:13,680 --> 00:05:16,949
同鄰居見到嘅描述吻合。

99
00:05:17,016 --> 00:05:19,585
你睇唔睇到車牌？

100
00:05:19,652 --> 00:05:20,953
冇，乜都睇唔到。

101
00:05:21,020 --> 00:05:23,723
但係我哋知道車牌開頭係字母K。

102
00:05:23,790 --> 00:05:25,692
好，喺三州地區，

103
00:05:25,758 --> 00:05:27,994
啱啱好有六架

104
00:05:28,061 --> 00:05:29,829
較新款式嘅藍色豐田Corolla

105
00:05:29,896 --> 00:05:31,864
車牌開頭係字母K嘅。

106
00:05:34,100 --> 00:05:35,568
好，下一個候選人。

107
00:05:35,635 --> 00:05:37,336
漢娜·湯臣，46歲。

108
00:05:37,403 --> 00:05:39,105
威靈頓摩亞公司嘅行政助理。

109
00:05:39,172 --> 00:05:40,473
聽落真係好暴力喎。

110
00:05:40,540 --> 00:05:41,474
係呀，就好似我哋頭先傾過嗰兩個人咁？

111
00:05:41,541 --> 00:05:44,343
斯塔滕島嘅歌劇歌手？

112
00:05:44,410 --> 00:05:46,679
布魯克林高地嘅形而上生活教練。

113
00:05:46,746 --> 00:05:49,115
唔係呀嘛。

114
00:05:49,182 --> 00:05:51,818
FBI！

115
00:05:54,654 --> 00:05:56,656
FBI，有冇人喺屋企？

116
00:05:56,723 --> 00:06:00,093
漢娜·湯臣，你喺度嗎？

117
00:06:00,159 --> 00:06:02,762
等陣。OA，睇下呢架車。

118
00:06:15,108 --> 00:06:18,578
喂，睇下呢度。

119
00:06:18,644 --> 00:06:20,880
嗰啲係咪血？ 係。

121
00:06:39,999 --> 00:06:41,067
安全。

123
00:06:59,552 --> 00:07:00,686
FBI。

124
00:07:00,753 --> 00:07:02,155
放低佢，舉高雙手。

125
00:07:02,221 --> 00:07:04,524
發生咩事？搞緊乜？

126
00:07:04,590 --> 00:07:06,459
我哋要帶你去聯邦大廈26號，

127
00:07:06,526 --> 00:07:08,094
就係發生緊嘅事。

128
00:07:08,161 --> 00:07:09,796
我連衫都未着。

129
00:07:09,862 --> 00:07:11,697
我可唔可以着返衫？

130
00:07:14,934 --> 00:07:15,935
漢娜·湯普森。

131
00:07:16,002 --> 00:07:18,638
喺麻省朗梅多出世。

132
00:07:18,704 --> 00:07:21,440
佢1996年搬咗去紐約。

133
00:07:21,507 --> 00:07:24,076
結咗婚五年之後老公死咗

134
00:07:24,143 --> 00:07:27,113
喺，嗯，2001年。

135
00:07:27,180 --> 00:07:30,216
2001年9月11號。

136
00:07:30,283 --> 00:07:32,785
佢做行政助理

137
00:07:32,852 --> 00:07:34,987
喺威靈頓摩爾做咗九年。

138
00:07:35,054 --> 00:07:35,922
事實係，佢架車俾人見到

139
00:07:35,988 --> 00:07:37,456
離開案發現場，我哋仲喺佢架車度搵到

140
00:07:37,523 --> 00:07:38,958
血跡，所以。

141
00:07:39,025 --> 00:07:41,460
喂，喺漢娜屋企搵唔搵到證據？

142
00:07:41,527 --> 00:07:42,595
冇，乜都冇。

143
00:07:42,662 --> 00:07:44,497
嗯，其實唔係真嘅。

144
00:07:44,564 --> 00:07:45,631
我哋搵到一大堆

145
00:07:45,698 --> 00:07:47,533
果醬。- 正呀。

146
00:07:47,600 --> 00:07:49,569
聽落好似好好味嘅發現。

147
00:07:49,635 --> 00:07:51,070
好啦，我哋去同湯普森小姐傾下，

148
00:07:51,137 --> 00:07:54,006
睇下搞唔搞得清楚佢點解同點樣牽涉

149
00:07:54,073 --> 00:07:56,909
喺呢單，嗯，麻煩度。- 噢。

150
00:07:56,976 --> 00:07:59,045
係，朱巴勒。
係。

151
00:07:59,111 --> 00:08:00,479
你介唔介意我同蒂芙同漢娜傾下？

152
00:08:00,546 --> 00:08:01,547
得，冇問題。

153
00:08:03,916 --> 00:08:07,019
我同你講咗，我完全唔知你講緊乜。

154
00:08:07,086 --> 00:08:08,921
你一定係搞錯咗人。

155
00:08:08,988 --> 00:08:10,122
但係泊喺你屋企門口

156
00:08:10,189 --> 00:08:11,591
嗰架藍色豐田呢？

157
00:08:11,657 --> 00:08:12,758
用你個名登記嗰架，

158
00:08:12,825 --> 00:08:15,027
琴晚俾人見到離開謀殺案現場。

159
00:08:15,094 --> 00:08:17,129
咁呢個城市有好多藍色豐田啦。

160
00:08:17,196 --> 00:08:19,031
但得六架嘅車牌係

161
00:08:19,098 --> 00:08:20,967
由個K字頭開始嘅。

162
00:08:21,033 --> 00:08:23,002
唔好意思，我都想幫手，但我——

163
00:08:23,069 --> 00:08:25,271
琴晚8點左右你喺邊？

164
00:08:25,338 --> 00:08:29,575
同表姐仙蒂喺皇后區食緊飯。

165
00:08:29,642 --> 00:08:31,611
我影咗啲自拍，喺我手機度。

166
00:08:36,716 --> 00:08:39,552
確實喺皇后區食咗飯。

167
00:08:39,619 --> 00:08:40,720
絕對影咗好多相

168
00:08:40,785 --> 00:08:45,625
係你同表姐仙蒂嗌嗰個手工薄餅嘅相。

169
00:08:45,691 --> 00:08:48,027
但係你架車仲係喺案發現場出現過。

170
00:08:48,094 --> 00:08:51,697
而且乘客位車門有血跡。

171
00:08:51,764 --> 00:08:53,866
有冇人可以掂到你架車？

172
00:08:53,933 --> 00:08:55,301
家人定朋友？

173
00:08:55,368 --> 00:08:58,004
隔籬鄰舍？

174
00:08:58,070 --> 00:09:01,707
得我男朋友阿爾貝托，佢有鎖匙。

175
00:09:01,774 --> 00:09:02,975
佢有時會用。

177
00:09:06,946 --> 00:09:09,649
阿爾貝托·維拉紐瓦。

178
00:09:09,715 --> 00:09:11,984
三州地區有74次記錄。

179
00:09:12,051 --> 00:09:13,319
但冇見到任何吻合

180
00:09:13,386 --> 00:09:14,921
疑犯描述嘅記錄。

181
00:09:14,987 --> 00:09:17,023
漢娜手機有好多呢條友嘅相。

182
00:09:17,089 --> 00:09:18,291
呢，等我send張俾你。

183
00:09:18,357 --> 00:09:20,893
係呀，係呀，查下佢。

184
00:09:22,361 --> 00:09:25,798
查到喇。費利克斯·拉莫斯，32歲。

185
00:09:25,865 --> 00:09:28,834
嚟自委內瑞拉。

186
00:09:28,901 --> 00:09:30,036
仲係已知嘅恐怖分子。

187
00:09:30,102 --> 00:09:31,637
極端社會主義組織嘅成員

188
00:09:31,704 --> 00:09:33,606
馬克思主義革命黨。

189
00:09:33,673 --> 00:09:37,343
等陣，咁呢條友——呢個恐怖分子

190
00:09:37,410 --> 00:09:39,278
係漢娜嘅男朋友？

191
00:09:47,920 --> 00:09:50,189
冇事嘛？我可以走得未？

192
00:09:50,256 --> 00:09:52,191
唔得住。

193
00:09:52,258 --> 00:09:53,359
點解唔得？發生咩事？

194
00:09:53,426 --> 00:09:56,062
我答晒你哋嘅問題啦喎。

195
00:09:56,128 --> 00:10:00,833
我哋仲有幾個關於你男朋友費利克斯嘅問題。

196
00:10:00,900 --> 00:10:02,835
你係話阿爾貝托。
唔係。

197
00:10:02,902 --> 00:10:05,137
佢叫費利克斯·拉莫斯。

199
00:10:07,773 --> 00:10:09,976
佢係已知嘅恐怖分子。

200
00:10:11,978 --> 00:10:13,813
而家真係愈嚟愈癲。

201
00:10:13,879 --> 00:10:15,314
我覺得自己好似上咗嗰啲節目咁

202
00:10:15,381 --> 00:10:16,382
佢哋會整蠱你

203
00:10:16,449 --> 00:10:19,618
然後啲人就開始笑

204
00:10:19,685 --> 00:10:22,021
呢個唔係電視節目，漢娜

205
00:10:22,088 --> 00:10:23,990
而且冇人笑

206
00:10:26,258 --> 00:10:28,094
你幾時識呢個男仔？

207
00:10:30,830 --> 00:10:32,798
我六個月前喺交友app識佢

208
00:10:32,865 --> 00:10:35,201
我哋開始傾偈，交換相

209
00:10:35,267 --> 00:10:36,936
然後佢嚟咗紐約

210
00:10:37,003 --> 00:10:38,804
話佢諗住搬嚟呢度

211
00:10:38,871 --> 00:10:41,640
幾時嘅事？幾個禮拜前

212
00:10:41,707 --> 00:10:44,043
你幾耐見佢一次？

213
00:10:44,110 --> 00:10:47,246
一星期幾次，可能少啲

214
00:10:47,313 --> 00:10:50,049
佢成日都忙，佢係導演

215
00:10:50,116 --> 00:10:52,952
佢拍電影、紀錄片

216
00:10:53,019 --> 00:10:55,121
咁幾好喎

217
00:10:55,187 --> 00:10:56,422
但我哋覺得佢有份

218
00:10:56,489 --> 00:11:00,059
參與謀殺一個叫艾略特·楊嘅男人

219
00:11:00,126 --> 00:11:01,427
咩話？

220
00:11:01,494 --> 00:11:04,330
個名有冇印象？艾略特·楊？

221
00:11:04,397 --> 00:11:05,898
冇，我從未聽過佢

222
00:11:05,965 --> 00:11:08,801
但係⋯⋯我覺得你哋一定搞錯咗

223
00:11:08,868 --> 00:11:12,171
阿爾貝托係個好好嘅男仔

225
00:11:17,176 --> 00:11:18,677
好人唔好人呀

226
00:11:18,744 --> 00:11:19,945
你車上嘅血同嗰個吻合

227
00:11:20,012 --> 00:11:21,313
謀殺受害者嘅

228
00:11:21,380 --> 00:11:23,416
啱啱收到訊息證實咗

229
00:11:26,752 --> 00:11:29,755
我哋要即刻同菲利斯傾偈

230
00:11:29,822 --> 00:11:32,024
係，當然啦

231
00:11:32,091 --> 00:11:34,293
好啦，打畀佢

232
00:11:34,360 --> 00:11:37,263
如果佢接電話，就只係傾吓閒偈

233
00:11:37,329 --> 00:11:39,098
你喺公司，只係想打個招呼

234
00:11:39,165 --> 00:11:40,766
類似咁嘅嘢

236
00:11:50,543 --> 00:11:53,045
佢冇接電話

237
00:11:53,112 --> 00:11:54,814
好啦

238
00:11:54,880 --> 00:11:56,449
好啦，你有冇見過佢任何朋友？

239
00:11:56,515 --> 00:11:57,850
只有一個，艾尼斯度

240
00:11:57,917 --> 00:12:00,152
佢係佢製作公司嘅拍檔

241
00:12:00,219 --> 00:12:02,988
我今朝晏啲要同佢見面。

242
00:12:03,055 --> 00:12:04,356
點解？

243
00:12:04,423 --> 00:12:05,758
俾啲錢佢。

244
00:12:05,825 --> 00:12:08,961
我投資佢哋嘅新生意。

245
00:12:09,028 --> 00:12:12,331
幾多？
三萬。

246
00:12:12,398 --> 00:12:13,799
佢哋需要啲錢嚟拍部短片

247
00:12:13,866 --> 00:12:15,034
吸引投資者

248
00:12:15,101 --> 00:12:17,937
等佢哋可以拍長片。

249
00:12:21,907 --> 00:12:24,510
佢哋係咁同我講㗎。

250
00:12:24,577 --> 00:12:27,313
咁你原本打算去見埃內斯托

251
00:12:27,379 --> 00:12:29,081
仲會今日俾嗰筆錢佢？

252
00:12:29,148 --> 00:12:30,516
我其實應該噚日俾㗎，

253
00:12:30,583 --> 00:12:32,818
但我要拎錢出嚟好麻煩

254
00:12:32,885 --> 00:12:34,220
喺我退休金戶口嗰度。

255
00:12:34,286 --> 00:12:36,989
搞耐咗，比我想像中耐。

256
00:12:37,056 --> 00:12:38,824
阿爾貝托好嬲。

257
00:12:38,891 --> 00:12:41,026
佢需要筆錢嚟落訂

258
00:12:41,093 --> 00:12:43,462
租個佢想租嘅工作室。

259
00:12:43,529 --> 00:12:45,030
遲咗一日就咁嬲。

260
00:12:45,097 --> 00:12:48,067
一定有原因。可能呢件事有時限。

261
00:12:48,134 --> 00:12:49,401
可能同某個活動有關——週年紀念或者假期。

262
00:12:49,468 --> 00:12:52,972
係呀。

263
00:12:53,038 --> 00:12:54,140
你約咗幾點見面

264
00:12:54,206 --> 00:12:56,408
佢個拍檔埃內斯托？

265
00:12:56,475 --> 00:12:58,978
十一點半。

266
00:13:01,046 --> 00:13:03,149
可憐嘅女人盲咗。

267
00:13:03,215 --> 00:13:04,350
但係呢三萬蚊究竟係點？

268
00:13:04,416 --> 00:13:06,085
我意思係，菲力斯只係想搵現金

269
00:13:06,152 --> 00:13:07,353
嚟資助呢場運動？

270
00:13:07,419 --> 00:13:08,854
定係資助買炸彈？

271
00:13:08,921 --> 00:13:09,889
呢個可能就係點解佢咁嬲

272
00:13:09,955 --> 00:13:11,357
因為啲錢遲咗。

273
00:13:11,423 --> 00:13:13,259
點解唔等多一日？

274
00:13:13,325 --> 00:13:15,294
因為佢等唔到。
點解等唔到？

275
00:13:15,361 --> 00:13:17,396
似乎呢次襲擊係同生日有關

276
00:13:17,463 --> 00:13:18,998
另一個委內瑞拉恐怖分子嘅

277
00:13:19,064 --> 00:13:20,499
伊利奇·拉米雷斯·桑切斯。

278
00:13:20,566 --> 00:13:23,035
豺狼卡洛斯？
係呀。

279
00:13:23,102 --> 00:13:26,105
今日係佢生日，呢個可能就係點解菲力斯等唔到。

280
00:13:26,172 --> 00:13:28,407
佢知道時間緊迫。

281
00:13:28,474 --> 00:13:30,342
要慶祝豺狼生日，

282
00:13:30,409 --> 00:13:32,311
有咩好得過炸咗

283
00:13:32,378 --> 00:13:34,513
美國資本主義嘅一個象徵呢？

284
00:13:37,116 --> 00:13:38,517
咁而家點？

285
00:13:38,584 --> 00:13:40,286
而家我哋畀漢娜去同埃內斯托

286
00:13:40,352 --> 00:13:41,520
開嗰個商務會議。

287
00:13:44,223 --> 00:13:46,125
保持冷靜，好嘛？

288
00:13:46,192 --> 00:13:49,929
將錢交畀埃內斯托，我哋就會拉佢。

289
00:13:49,995 --> 00:13:51,564
我依然覺得你錯。

290
00:13:51,630 --> 00:13:54,166
阿爾貝托冇可能殺咗人。

291
00:13:54,233 --> 00:13:55,201
或者係恐怖分子。

292
00:13:55,267 --> 00:13:56,969
聽住，佢真名係菲歷斯。

293
00:13:57,036 --> 00:13:58,604
明唔明？呢點我哋好肯定。

294
00:13:58,671 --> 00:13:59,605
嗱。

295
00:13:59,672 --> 00:14:00,973
我哋亦知道佢係一個

296
00:14:01,040 --> 00:14:02,608
暴力社會主義組織嘅成員。

297
00:14:02,675 --> 00:14:04,610
佢用你架車去殺人，

298
00:14:04,677 --> 00:14:06,312
而佢而家擁有緊

299
00:14:06,378 --> 00:14:10,149
一個極具破壞性嘅爆炸裝置。

300
00:14:10,216 --> 00:14:12,251
明唔明？我哋唔係斷估㗎。

301
00:14:12,318 --> 00:14:14,053
所以你愈快接受呢一點，

302
00:14:14,119 --> 00:14:15,421
就愈好。

303
00:14:17,590 --> 00:14:20,593
聽住，我知呢個好難。

304
00:14:20,659 --> 00:14:23,062
但史高拿探員係啱嘅。

305
00:14:23,128 --> 00:14:27,099
你以為你識嗰個阿爾貝托，根本唔存在。

306
00:14:27,166 --> 00:14:29,001
你明白呢一點好重要。

307
00:14:29,068 --> 00:14:30,936
我明。

308
00:14:31,003 --> 00:14:33,439
我只係—— 冇事㗎，漢娜。

309
00:14:33,505 --> 00:14:36,275
保持冷靜同放鬆。

310
00:14:36,342 --> 00:14:39,245
你需要做嘅，就係將個袋交畀埃內斯托。

311
00:14:39,311 --> 00:14:40,646
就係咁。

313
00:14:46,986 --> 00:14:48,387
你冇事嘛？聽唔聽到我哋講嘢？

314
00:14:48,454 --> 00:14:50,589
係，我冇事。

315
00:14:50,656 --> 00:14:52,057
我見到佢。佢向我行過嚟。

316
00:14:52,124 --> 00:14:53,626
好，保持冷靜同放鬆。

317
00:14:53,692 --> 00:14:55,261
冇嘢要擔心。

318
00:14:55,327 --> 00:14:57,329
我哋有探員喺附近，以防萬一。

319
00:14:58,697 --> 00:15:00,966
嗨，你好嗎？

320
00:15:01,033 --> 00:15:04,436
嘿，我幾好。好開心再見到你。

321
00:15:04,503 --> 00:15:06,905
阿爾拔圖喺邊？我一直打畀佢都搵唔到。

322
00:15:06,972 --> 00:15:08,107
佢忙緊。

323
00:15:08,173 --> 00:15:09,475
佢叫我同你打聲招呼，

324
00:15:09,541 --> 00:15:12,411
話遲啲打返畀你。

325
00:15:12,478 --> 00:15:14,680
咁你仲覺得

326
00:15:14,747 --> 00:15:17,283
投資我哋公司冇問題，係咪？

327
00:15:17,349 --> 00:15:19,251
係呀，當然。

328
00:15:22,254 --> 00:15:23,555
哦，呢度。

329
00:15:25,424 --> 00:15:27,426
唔該晒。拜拜。

330
00:15:29,495 --> 00:15:31,597
FBI！咪郁！

331
00:15:31,664 --> 00:15:33,632

喂！喂！

333
00:15:35,567 --> 00:15:37,970
放開佢！我殺咗佢㗎。

334
00:15:38,037 --> 00:15:39,672
唔好！唔好，求吓你，唔好。

335
00:15:39,738 --> 00:15:41,173
放低把槍，放佢走。

336
00:15:41,240 --> 00:15:43,108
我而家要架車，

337
00:15:43,175 --> 00:15:45,544
唔係我開槍㗎。我發誓——

340
00:16:07,633 --> 00:16:08,667
好啦，咁呢啲訊息

341
00:16:08,734 --> 00:16:10,602
係菲力士今朝發畀埃內斯托嘅，係咪？

342
00:16:10,669 --> 00:16:12,738
好啦，第一條寫住：「送貨順利，

343
00:16:12,805 --> 00:16:14,239
一切就緒。

344
00:16:14,306 --> 00:16:15,341
仲等緊漢娜

345
00:16:15,407 --> 00:16:18,277
畀錢我哋，咁我哋就可以離境。」

346
00:16:18,344 --> 00:16:19,545
第二條寫住，

347
00:16:19,611 --> 00:16:23,182
「我哋今晚會慶祝勝利。

348
00:16:23,248 --> 00:16:25,250
佢哋會永遠記住我哋嘅名。」

349
00:16:25,317 --> 00:16:27,319
好，聽落都好直接。

350
00:16:27,386 --> 00:16:28,487
炸彈已經裝好咗。

351
00:16:28,554 --> 00:16:30,656
會喺今日稍後或者今晚引爆。

352
00:16:30,723 --> 00:16:32,157
問題係喺邊度，係咪？

353
00:16:32,224 --> 00:16:33,292
或者係乜嘢？

354
00:16:33,359 --> 00:16:36,028
佢哋諗住破壞咩象徵或者地方？

355
00:16:36,095 --> 00:16:39,131
嗯，象徵個部分好簡單。資本主義。

356
00:16:39,198 --> 00:16:41,300
但講到實體建築，邊個知？

357
00:16:41,367 --> 00:16:43,335
呢個城市每十呎就有一個

358
00:16:43,402 --> 00:16:44,770
資本主義地標或者象徵。

359
00:16:44,837 --> 00:16:48,107
我哋要搵到菲力士。搵到佢，就搵到炸彈。

360
00:16:48,173 --> 00:16:50,008
係呀，伊莉絲，佢部手機查到邊度？

361
00:16:50,075 --> 00:16:51,343
仲有效嗎？ - 係。

362
00:16:51,410 --> 00:16:52,778
但定位服務

363
00:16:52,845 --> 00:16:54,313
已經被人刻意停用咗，

364
00:16:54,380 --> 00:16:56,648
所以冇GPS訊號。冇辦法追蹤佢。

365
00:16:56,715 --> 00:16:58,617
係，但菲力士部電話仲可以收到

366
00:16:58,684 --> 00:17:02,354
電話同訊息？ - 冇錯。

367
00:17:02,421 --> 00:17:03,589
我有個主意。

369
00:17:05,491 --> 00:17:08,060
從來冇見過漢娜，

370
00:17:08,127 --> 00:17:11,630
以為警察跟蹤我。

371
00:17:11,696 --> 00:17:14,599
要潛伏幾個鐘。

372
00:17:14,665 --> 00:17:17,502
好，完美。

373
00:17:17,569 --> 00:17:21,205
唔緊要，我會發訊息俾呢個——

374
00:17:21,272 --> 00:17:22,808
呢個死八婆自己。

375
00:17:26,412 --> 00:17:27,512
好，佢應該會隨時打去

376
00:17:27,579 --> 00:17:29,481
漢娜部電話。

377
00:17:33,786 --> 00:17:35,554
會議取消咗，我嘅愛人。

378
00:17:35,621 --> 00:17:37,156
今日之後都自由喇。你得唔得閒？

379
00:17:37,222 --> 00:17:41,126
好想見你。呢條友好核突。

380
00:17:41,193 --> 00:17:44,263
聽落唔錯，我需唔需要帶錢？

382
00:17:47,499 --> 00:17:49,368
好，非常好。

383
00:17:49,435 --> 00:17:53,539
喺咖啡店見面，格林波因特同梅瑟羅爾。

384
00:17:53,605 --> 00:17:55,207
好興奮可以見到你。

385
00:17:56,875 --> 00:17:58,444
好，漢娜，呢個係我哋一直在等嘅

386
00:17:58,510 --> 00:17:59,711
機會。

387
00:17:59,778 --> 00:18:02,848
我哋需要你嘅幫忙多一次。

388
00:18:02,915 --> 00:18:04,049
我唔肯定。

389
00:18:04,116 --> 00:18:08,220
你嘅朋友菲力士放咗個大型爆炸裝置。

390
00:18:08,287 --> 00:18:11,089
我哋知道呢個係事實。

391
00:18:11,156 --> 00:18:13,459
我哋唔可以俾呢個炸彈爆炸，漢娜。

392
00:18:15,461 --> 00:18:16,829
我哋真係唔可以。

394
00:18:24,870 --> 00:18:29,808
我嘅兄弟喺911事件中過身，就好似你老公咁。

395
00:18:32,478 --> 00:18:35,814
好似你同我咁嘅人...

396
00:18:38,350 --> 00:18:41,520
我哋有責任

397
00:18:41,587 --> 00:18:43,222
確保類似嘅事情

398
00:18:43,288 --> 00:18:45,157
永遠唔會再發生。

400
00:18:55,868 --> 00:18:57,302
你講得啱。

401
00:18:59,705 --> 00:19:03,442
好，幾好。

403
00:19:13,352 --> 00:19:14,653
保持冷靜，

404
00:19:14,720 --> 00:19:17,356
問問題就得。 - 好，我會㗎。

405
00:19:17,422 --> 00:19:18,457
你今日過成點？

406
00:19:18,524 --> 00:19:19,424
你幾時開始拍嗰套短片？

407
00:19:19,491 --> 00:19:21,360
你知啦，呢類問題

408
00:19:21,426 --> 00:19:22,628
你真係會問嘅

409
00:19:22,694 --> 00:19:26,265
如果你唔知佢真正身份嘅話。

410
00:19:28,233 --> 00:19:30,435
同埋留喺咖啡店入面。

411
00:19:30,502 --> 00:19:31,570
唔好同佢一齊走，

412
00:19:31,637 --> 00:19:33,639
同埋唔好上佢架車。

414
00:19:38,810 --> 00:19:39,745
佢行緊過嚟餐廳，

415
00:19:39,811 --> 00:19:40,879
但唔係菲力士。

416
00:19:45,450 --> 00:19:47,786
哈囉，漢娜。你好嗎？

417
00:19:49,888 --> 00:19:52,224
阿爾拔圖去咗邊？
佢嚟唔到。

418
00:19:52,291 --> 00:19:56,295
好，咁我諗我應該走喇。

419
00:19:56,361 --> 00:19:59,331
唔好，唔好走。等多陣。

420
00:19:59,398 --> 00:20:01,934
冇事嘅，漢娜。保持冷靜，得唔得？

421
00:20:02,000 --> 00:20:03,735
留低同佢傾下。

422
00:20:03,802 --> 00:20:05,304
我嚟見阿爾拔圖嘅。

423
00:20:05,370 --> 00:20:07,739
咁等我帶你去見佢。

424
00:20:07,806 --> 00:20:09,641
我肯定佢見到你會好開心。

425
00:20:12,010 --> 00:20:13,912
唔使喇，多謝。

426
00:20:13,979 --> 00:20:15,247
佢嚟唔到。

427
00:20:15,314 --> 00:20:17,382
一定有理由嘅。

428
00:20:17,449 --> 00:20:19,451
佢同幾個投資者開會。

429
00:20:19,518 --> 00:20:21,720
但佢叫我嚟呢度，帶你返佢間屋，

430
00:20:21,787 --> 00:20:24,222
等你哋可以一齊。

431
00:20:24,289 --> 00:20:26,959
唔好，我——我唔想咁做。

432
00:20:27,025 --> 00:20:30,429
你想我哋搬入去？

433
00:20:30,495 --> 00:20:32,864
呢啲係錢，小姐？

434
00:20:32,931 --> 00:20:35,233
係，但我——我想——

435
00:20:38,437 --> 00:20:40,272
我想親手畀佢。

436
00:20:40,339 --> 00:20:42,374
暫時由得佢先。

437
00:20:42,441 --> 00:20:43,675
你之前話想投資

438
00:20:43,742 --> 00:20:45,043
呢個新項目。

439
00:20:49,314 --> 00:20:51,483
好啦，漢娜，你可以同佢離開咖啡店。

440
00:20:51,550 --> 00:20:52,751
你同佢講你冇時間

441
00:20:52,818 --> 00:20:53,919
去見阿爾貝托。

442
00:20:53,986 --> 00:20:55,787
俾錢佢，俾佢開車走。

443
00:20:57,789 --> 00:20:59,725
聽落唔錯。

444
00:20:59,791 --> 00:21:00,792
我哋去見阿爾貝托啦。

445
00:21:00,859 --> 00:21:02,327
正呀。

447
00:21:12,771 --> 00:21:14,573
你知啦，我真係冇時間

448
00:21:14,640 --> 00:21:16,875
而家去見佢。我要趕返工。

449
00:21:16,942 --> 00:21:19,311
呢度係佢要嘅錢。

450
00:21:21,446 --> 00:21:23,582
多謝，但你要跟我嚟，靚女。

451
00:21:23,649 --> 00:21:25,884
我——哎！我話咗我唔可以——

452
00:21:25,951 --> 00:21:28,487
FBI，即刻放開佢。

453
00:21:28,553 --> 00:21:30,022
你被捕啦。

454
00:21:32,758 --> 00:21:35,527
你冇事嘛？

456
00:21:41,533 --> 00:21:43,769
好高興認識你，卡洛斯。

457
00:21:43,835 --> 00:21:48,874
定係你鍾意我叫你，呃，維萊斯先生？

458
00:21:48,940 --> 00:21:50,575
你鍾意叫乜都得，

459
00:21:50,642 --> 00:21:52,744
一啲分別都冇。

460
00:21:52,811 --> 00:21:54,680
美國嗰個唯利是圖嘅金融體系

461
00:21:54,746 --> 00:21:56,615
係一個必須被消滅嘅禍害。

462
00:21:56,682 --> 00:21:59,618
到時，唯一到時，

463
00:21:59,685 --> 00:22:02,788
先可以實現全球金融平等同繁榮。

464
00:22:02,854 --> 00:22:04,690
真係一篇鬼咁精彩嘅演講。

465
00:22:04,756 --> 00:22:07,559
咁點？就咁重新分配財富，

466
00:22:07,626 --> 00:22:09,094
然後啪一聲，

467
00:22:09,161 --> 00:22:12,064
世界就變成一個快樂大家庭？

468
00:22:14,166 --> 00:22:16,468
聽住，卡洛斯，我哋需要你幫手。

469
00:22:17,903 --> 00:22:19,471
如果你同我哋合作，

470
00:22:19,538 --> 00:22:21,606
話俾我哋知你對費力士·拉莫斯嘅料

471
00:22:21,673 --> 00:22:24,910
同呢個炸彈——我知道會有幾千人死。

472
00:22:24,976 --> 00:22:27,012
所以你確實知道個炸彈擺喺邊。

473
00:22:27,079 --> 00:22:28,613
咁對你嚟講係好事，卡洛斯。

474
00:22:28,680 --> 00:22:31,416
即係你有籌碼可以交換。

475
00:22:31,483 --> 00:22:33,085
所以講晒你知道嘅出嚟，

476
00:22:33,151 --> 00:22:35,454
你或者可以就咁行返出去。

477
00:22:39,491 --> 00:22:40,959
我所知嘅就係呢個炸彈，

478
00:22:41,026 --> 00:22:42,094
呢單嘢，

479
00:22:42,160 --> 00:22:44,429
會令九一一睇起嚟好似野餐咁小兒科。

480
00:22:44,496 --> 00:22:47,766
係，我建議你諗清楚呢件事。

481
00:22:47,833 --> 00:22:49,134
你真係想下半世

482
00:22:49,201 --> 00:22:50,802
喺個籠度過？

483
00:22:53,605 --> 00:22:56,408
咁樣對你嚟講好開心咩？

484
00:22:56,475 --> 00:22:59,811
你仲有大把好日子等緊你㗎。

485
00:22:59,878 --> 00:23:03,782
幫下自己啦。話畀我哋知你知啲乜。

486
00:23:06,118 --> 00:23:06,918
好。

487
00:23:08,854 --> 00:23:13,725
我所知嘅係，喺呢個國家，

488
00:23:13,792 --> 00:23:14,993
如果我要求同律師傾，

489
00:23:15,060 --> 00:23:16,795
你哋就要停止盤問我。

490
00:23:18,563 --> 00:23:20,432
基於呢一點……

491
00:23:22,768 --> 00:23:24,836
我想見律師。

493
00:23:31,910 --> 00:23:33,945
仆街。

494
00:23:34,012 --> 00:23:35,580
我哋下一步可以點做？

495
00:23:35,647 --> 00:23:37,783
嗯，我哋其實冇乜選擇。

496
00:23:37,849 --> 00:23:39,184
我哋要將呢個金毛仔交畀

497
00:23:39,251 --> 00:23:41,052
情報界啲朋友。

498
00:23:41,119 --> 00:23:42,754
唔得，絕對唔會咁做。
好，得。

499
00:23:42,821 --> 00:23:43,889
咁就將佢交畀我。

500
00:23:43,955 --> 00:23:45,190
等我同佢私下傾。

501
00:23:45,257 --> 00:23:46,191
得我同佢兩個。

502
00:23:46,258 --> 00:23:47,726
呢個選擇都冇可能。

503
00:23:47,793 --> 00:23:49,027
咁我哋就乜都唔做？

504
00:23:49,094 --> 00:23:50,495
我哋就咁企喺度，

505
00:23:50,562 --> 00:23:51,997
任由成千上萬嘅美國人死？

506
00:23:52,063 --> 00:23:52,864
斯科拉！

507
00:23:52,931 --> 00:23:55,100
我知呢單案令你好激動

508
00:23:55,167 --> 00:23:56,501
而你只係想幫手。

509
00:23:56,568 --> 00:23:57,636
我哋個個都係。

510
00:23:57,702 --> 00:23:59,171
但係我哋唔可以踩過界。

511
00:23:59,237 --> 00:24:00,739
我哋一定要用正當手法嚟做。

512
00:24:00,806 --> 00:24:01,873
正當手法？

513
00:24:01,940 --> 00:24:04,142
咁究竟係咩意思？

514
00:24:04,209 --> 00:24:05,610
意思即係我哋要通知

515
00:24:05,677 --> 00:24:06,945
委內瑞拉大使館，我哋

516
00:24:07,012 --> 00:24:09,214
扣押咗佢哋一個公民。

517
00:24:09,281 --> 00:24:10,549
然後我哋要搞清楚

518
00:24:10,615 --> 00:24:11,917
佢到底將炸彈收埋咗喺邊。

520
00:24:24,629 --> 00:24:26,097
喂，睇嚟卡洛斯搵到嘢做喎。

521
00:24:26,164 --> 00:24:27,999
上個禮拜喺本地一間速遞公司做嘢。

522
00:24:28,066 --> 00:24:29,167
XDS物流。

523
00:24:29,234 --> 00:24:30,836
佢哋運包裹、設備——

524
00:24:30,902 --> 00:24:31,837
我哋打咗電話俾個經理。

525
00:24:31,903 --> 00:24:32,871
好，唔錯。

526
00:24:32,938 --> 00:24:33,872
我哋仲知唔知佢啲咩？

527
00:24:33,939 --> 00:24:35,106
唔多。

528
00:24:35,173 --> 00:24:36,541
佢部電話呢兩日都熄咗，

529
00:24:36,608 --> 00:24:37,742
不過我哋而家查緊佢啲信息。

530
00:24:37,809 --> 00:24:38,743
暫時冇咩特別。

531
00:24:38,810 --> 00:24:41,012
好，繼續查啦。
好。

532
00:24:41,079 --> 00:24:43,248
愛麗斯，我哋喺佢銀包搵到嗰張地鐵卡，

533
00:24:43,315 --> 00:24:44,516
有冇辦法追蹤到佢嘅行蹤？

534
00:24:44,583 --> 00:24:45,617
上星期內，佢

535
00:24:45,684 --> 00:24:47,586
由紅鉤去華爾街來回好幾次。

536
00:24:47,652 --> 00:24:49,521
好，華爾街。

537
00:24:49,588 --> 00:24:50,622
我哋假設目標地點

538
00:24:50,689 --> 00:24:51,756
喺嗰度某處。

539
00:24:51,823 --> 00:24:52,991
開始拉閉路電視片

540
00:24:53,058 --> 00:24:54,793
所有主要地標外面嘅——

541
00:24:54,860 --> 00:24:56,228
世貿中心一號樓、聯邦儲備局、

542
00:24:56,294 --> 00:24:57,495
紐約證券交易所。

543
00:24:57,562 --> 00:24:58,697
同埋開始查

544
00:24:58,763 --> 00:25:00,232
嗰度啲地鐵站出口嘅閉路電視，好唔好？

545
00:25:00,298 --> 00:25:01,933
我哋試緊，暫時冇影像吻合。

546
00:25:02,000 --> 00:25:03,935
好，繼續睇。

547
00:25:04,002 --> 00:25:05,170
同埋你知唔知，我哋都應該查埋

548
00:25:05,237 --> 00:25:06,238
佢返轉頭嗰程。

549
00:25:06,304 --> 00:25:07,706
我估卡洛斯係住喺

550
00:25:07,772 --> 00:25:09,741
紅鉤某處，所以幫我搵條片。

551
00:25:09,808 --> 00:25:12,177
交通鏡頭，巴士鏡頭——搵呢個衰仔出嚟！

552
00:25:12,244 --> 00:25:13,778
搵到嘢！
好，講我聽。

553
00:25:13,845 --> 00:25:15,747
兩日前喺紅鉤影到卡洛斯。

554
00:25:15,814 --> 00:25:17,015
正，掟上屏幕。

555
00:25:17,082 --> 00:25:18,984
喺窩歌街向東行。

556
00:25:19,050 --> 00:25:21,086
係呀！係呀！好嘢！

557
00:25:21,152 --> 00:25:22,254
繼續睇，繼續追蹤。

558
00:25:22,320 --> 00:25:24,623
幫我搵個地址出嚟。

559
00:25:24,689 --> 00:25:26,725
聯邦調查局！
聯邦探員！

560
00:25:26,791 --> 00:25:28,593
向左行，向左行！

563
00:25:38,370 --> 00:25:39,838
冇事啦。

564
00:25:43,742 --> 00:25:45,777
一啲九毫米子彈。

565
00:25:45,844 --> 00:25:47,679
同艾略特·楊身上用嘅口徑一樣。

566
00:25:53,385 --> 00:25:57,856
奧艾，我有發現。

567
00:25:59,090 --> 00:26:01,559
咩嚟㗎？

568
00:26:01,626 --> 00:26:02,761
咁瑪姬喺我哋覺得卡洛斯一直住緊嗰間屋度

569
00:26:02,827 --> 00:26:04,696
搵到呢啲藍圖。

570
00:26:04,763 --> 00:26:06,031
個地址已經畀人刪咗，

571
00:26:06,097 --> 00:26:07,799
但睇落有六十六層。

572
00:26:07,866 --> 00:26:09,801
我哋仲可以斷定佢係喺金融區，

573
00:26:09,868 --> 00:26:11,836
可以由華爾街地鐵出口去到。

574
00:26:11,903 --> 00:26:13,071
好，嗰頭附近得一棟樓

575
00:26:13,138 --> 00:26:14,973
係有六十六層㗎啫，

576
00:26:15,040 --> 00:26:18,009
梅登里二百號。

577
00:26:18,076 --> 00:26:20,312
威靈頓摩爾大廈。

578
00:26:20,378 --> 00:26:22,314
即係漢娜返工嗰度。

579
00:26:25,650 --> 00:26:27,786
睇住，漢娜，我一直都好

580
00:26:27,852 --> 00:26:29,087
寬容㗎，好冇？

581
00:26:29,154 --> 00:26:31,156
體諒你經歷緊嘅嘢。

582
00:26:31,222 --> 00:26:32,624
唔計較啲愚蠢嘅行為——

583
00:26:32,691 --> 00:26:34,259
但我發誓，如果你而家呃我——

584
00:26:34,326 --> 00:26:35,327
我冇。

585
00:26:35,393 --> 00:26:37,696
我完全唔知呢件事。

586
00:26:37,762 --> 00:26:39,998
菲力士一定係偷咗我張卡。

589
00:27:20,905 --> 00:27:22,307
佢係感應動作嘅。

590
00:27:22,374 --> 00:27:23,675
見到呢條管冇？

591
00:27:23,742 --> 00:27:25,143
係受害人觸發嘅開關嚟。

592
00:27:25,210 --> 00:27:27,679
如果炸彈有少少傾斜，水銀就會掂到電線，

593
00:27:27,746 --> 00:27:29,147
咁就會引爆。

594
00:27:29,214 --> 00:27:30,315
唔可以冒險走去郁佢。

595
00:27:30,382 --> 00:27:32,751
我哋拆唔拆到㗎？
唔肯定。

596
00:27:32,817 --> 00:27:34,919
要照X光先得。佢睇落好複雜吓。

597
00:27:34,986 --> 00:27:37,255
計時器仲有二百三十六分鐘。

598
00:27:37,322 --> 00:27:39,858
我哋要即時疏散呢棟大廈。

600
00:27:47,832 --> 00:27:49,901
啱啱收到確認話個炸彈已經擺好咗。

601
00:27:49,968 --> 00:27:51,403
喺你辦公大樓嘅地下室

602
00:27:51,469 --> 00:27:53,738
所以你而家要畀啲有用嘅嘢我

603
00:27:53,805 --> 00:27:56,141
一啲幫到我哋拆咗呢個裝置嘅嘢

604
00:27:56,207 --> 00:27:58,810
密碼、順序、保險箱冧巴

605
00:27:58,877 --> 00:28:00,045
我完全唔知咩密碼

606
00:28:00,111 --> 00:28:01,446
咁你就唔好彩啦

607
00:28:01,513 --> 00:28:04,249
我冇做錯嘢
你之前幫恐怖分子

608
00:28:04,315 --> 00:28:06,384
我嗰陣墮入愛河
成熟啲啦

609
00:28:06,451 --> 00:28:09,020
我知聽落好荒謬，但係事實

610
00:28:09,087 --> 00:28:11,423
我永遠唔會幫恐怖分子

611
00:28:11,489 --> 00:28:13,758
我絕對唔會咁做

612
00:28:16,194 --> 00:28:18,830
你知唔知，我老公

613
00:28:18,897 --> 00:28:20,932
我連同佢講再見嘅機會都冇

614
00:28:22,434 --> 00:28:25,970
佢有一日好早起身去返工

615
00:28:28,006 --> 00:28:29,374
普通星期二咁咯

617
00:28:42,387 --> 00:28:44,155
聽住，我明

618
00:28:48,226 --> 00:28:49,928
我信你

619
00:28:53,565 --> 00:28:55,133
我需要你同我講晒你所知嘅一切

620
00:28:55,200 --> 00:28:56,801
關於菲力斯

621
00:28:56,868 --> 00:28:59,737
所有嘢

622
00:28:59,804 --> 00:29:01,806
每次見面、電話、對話

623
00:29:01,873 --> 00:29:03,007
朋友、親戚，冇所謂

624
00:29:03,074 --> 00:29:04,442
就算你覺得有冇關或者重唔重要都好

625
00:29:04,509 --> 00:29:06,878
我要你提供到嘅所有資訊

626
00:29:09,080 --> 00:29:10,482
我明白

627
00:29:10,548 --> 00:29:11,883
好啦，由頭講起

628
00:29:11,950 --> 00:29:13,918
講吓你哋兩個第一次見面嘅情況

629
00:29:13,985 --> 00:29:16,521
喺邊度、佢同邊個一齊

630
00:29:16,588 --> 00:29:19,891
同埋佢喺紐約有冇家人

631
00:29:22,861 --> 00:29:24,295
喂，查吓漢娜嘅Snapchat帳號

632
00:29:24,362 --> 00:29:26,064
菲力斯傳咗好多相俾佢

633
00:29:26,131 --> 00:29:28,133
個衰人就係咁樣套住佢

634
00:29:28,199 --> 00:29:29,267
扮晒鍾意佢咁

635
00:29:29,334 --> 00:29:31,769
傳性感相嗰啲嘢

636
00:29:31,836 --> 00:29:34,005
OK，啲相會自動刪除

637
00:29:34,072 --> 00:29:37,375
但我哋應該可以喺伺服器度拎到

638
00:29:37,442 --> 00:29:39,277
OK，我有最新嗰張相

639
00:29:39,344 --> 00:29:41,779
OK，抽個地理位置標籤出嚟
地理空間元數據？

640
00:29:41,846 --> 00:29:43,047
凱莉

641
00:29:43,114 --> 00:29:45,884
搵返張相發佈嗰個地址得啦。

643
00:30:04,636 --> 00:30:06,538
咪郁！FBI！

644
00:30:06,604 --> 00:30:08,239
睇住後門。

645
00:30:08,306 --> 00:30:09,507
FBI！咪郁！

646
00:30:09,574 --> 00:30:11,276
佢郁咗，佢郁咗，郁手！

647
00:30:13,545 --> 00:30:15,313
東邊樓梯井有人駁火。

648
00:30:15,380 --> 00:30:17,348
郁手！駁火呀！佢走甩緊！

649
00:30:17,415 --> 00:30:18,583
佢跳出嚟呀！

650
00:30:26,291 --> 00:30:28,526
上天台。上天台！
我哋去下低。

652
00:30:47,212 --> 00:30:49,013
快啲，快啲。返落下邊。

653
00:30:54,485 --> 00:30:58,389
呀！

654
00:30:58,456 --> 00:31:00,491
菲力士·拉莫斯，咪郁。
密碼係咩，菲力士？

655
00:31:00,558 --> 00:31:02,227
咩密碼？
解鎖

656
00:31:02,293 --> 00:31:04,529
個炸彈嘅密碼。我哋就嚟得到榮耀。

657
00:31:04,596 --> 00:31:06,431
世界好快就會知我哋個名。

658
00:31:06,497 --> 00:31:08,166
喂，喂，喂。
史超活，冷靜啲啦！

659
00:31:08,233 --> 00:31:09,400
放鬆啲。

660
00:31:09,467 --> 00:31:10,635
唔好為咗呢個友整花你份檔案，好冇？

661
00:31:10,702 --> 00:31:12,537
唔好為呢單嘢。

662
00:31:14,639 --> 00:31:15,974
呢單正正就係值得你

663
00:31:16,040 --> 00:31:17,609
押上成個檔案嘅嘢。

664
00:31:27,051 --> 00:31:28,286
我哋搜過個工作室，乜叉都搵唔到。

665
00:31:28,353 --> 00:31:30,188
得啲嘢食，啲酒，係咁多。

666
00:31:30,255 --> 00:31:31,923
電話呢？
唔喺度。

667
00:31:31,990 --> 00:31:33,524
佢身上都搵唔到。

668
00:31:33,591 --> 00:31:35,960
喂，我試過撬菲力士把口，佢唔肯講嘢。

669
00:31:36,027 --> 00:31:38,363
好啦，即係我哋得個吉。

671
00:31:41,065 --> 00:31:42,667
我會聯絡紐約警局傾疏散嘅事。

672
00:31:42,734 --> 00:31:45,036
我哋淨返120分鐘，個炸彈就會爆。

673
00:31:45,103 --> 00:31:46,104
走啦。

674
00:31:49,574 --> 00:31:51,209
你去邊呀？

675
00:31:51,276 --> 00:31:52,677
漢娜同我講咗啲嘢。

676
00:31:52,744 --> 00:31:54,345
我去睇下。

678
00:31:59,150 --> 00:32:02,186
係咁啦，繼續行。行遠啲棟樓。

679
00:32:02,253 --> 00:32:04,355
唔該，唔該，我求下你哋，繼續行啦。

680
00:32:04,422 --> 00:32:06,024
繼續行，各位。
呢邊吖，街坊。

681
00:32:06,090 --> 00:32:09,127
繼續行。
唔使驚。走啦。

682
00:32:09,193 --> 00:32:10,228
喂—唔該。

683
00:32:10,295 --> 00:32:11,362
仲有幾多人喺入面？

684
00:32:11,429 --> 00:32:13,598
好難講。七百，可能八百。

685
00:32:16,567 --> 00:32:18,970
朱巴爾，我哋已經最快㗎喇，

686
00:32:19,037 --> 00:32:21,039
但係呢啲建築物入面太多人。

688
00:32:32,283 --> 00:32:34,619
喂。你叫帕布羅？

689
00:32:34,686 --> 00:32:36,954
係，做咩？

690
00:32:37,021 --> 00:32:38,656
我要你跟我嚟。

691
00:32:40,758 --> 00:32:43,361
喂，發生咩事？你做緊咩？

692
00:32:43,428 --> 00:32:44,662
我唔知呢個炸彈嘅事。

693
00:32:44,729 --> 00:32:46,397
我知你唔知。
咁點解我喺度？

694
00:32:46,464 --> 00:32:47,965
仲有八分鐘。

695
00:32:48,032 --> 00:32:49,634
我哋冇嘢可以做，所以你要掉頭—

696
00:32:49,701 --> 00:32:50,968
我哋得啦，唔該。

697
00:32:51,035 --> 00:32:52,136
你想做英雄，

698
00:32:52,203 --> 00:32:53,504
係你嘅事，但我話你知，

699
00:32:53,571 --> 00:32:55,273
冇嘢可以做啦。

701
00:33:06,184 --> 00:33:07,552
斯科拉，你到底去咗邊？

702
00:33:07,618 --> 00:33:08,686
好啦，蒂芙，

703
00:33:08,753 --> 00:33:11,222
而家搵菲利克斯，帶埋電話。

704
00:33:11,289 --> 00:33:12,290
你做緊咩？

705
00:33:12,357 --> 00:33:14,292
蒂芙，照做啦，唔該。

707
00:33:24,135 --> 00:33:26,137
我同你講咗，我唔會講嘢。

708
00:33:26,204 --> 00:33:29,006
冇問題，你只需睇同聽。

709
00:33:29,073 --> 00:33:32,577
我喺你放呢個炸彈嘅地下室。

710
00:33:32,643 --> 00:33:34,011
咁你會死。

711
00:33:34,078 --> 00:33:36,514
可能係真，

712
00:33:36,581 --> 00:33:38,282
但係仲有其他人會死。

714
00:33:43,421 --> 00:33:44,622
你細佬。

715
00:33:46,090 --> 00:33:47,625
菲利克斯？

716
00:33:47,692 --> 00:33:50,161
到底發生咩事？咩事呀？

717
00:33:50,228 --> 00:33:52,563
佢放咗呢個炸彈，就係咁樣。

718
00:33:52,630 --> 00:33:55,333
唔該，菲利克斯，如果你可以幫手—

719
00:33:58,236 --> 00:34:01,205
咁你想點，菲利克斯？

720
00:34:01,272 --> 00:34:02,373
嗯？

721
00:34:02,440 --> 00:34:04,108
你打算成世人都

722
00:34:04,175 --> 00:34:06,477
背住殺死細佬嘅罪咩？

723
00:34:06,544 --> 00:34:10,614
佢係你個可悲人生裡面唯一嘅好嘢。

724
00:34:10,681 --> 00:34:12,750
你真係想留低咁嘅污點？

726
00:34:22,592 --> 00:34:26,230
打仗，就係要犧牲。

727
00:34:26,297 --> 00:34:27,831
唉，得啦。

728
00:34:39,143 --> 00:34:40,678
你仲有六分鐘。

729
00:34:43,214 --> 00:34:44,614
咁你點揀？

731
00:35:03,668 --> 00:35:05,803
好，我俾個密碼你。

732
00:35:09,407 --> 00:35:11,409
點做？

733
00:35:13,611 --> 00:35:15,146
㩒個井字掣。

734
00:35:20,451 --> 00:35:22,119
再入密碼。

735
00:35:23,754 --> 00:35:28,893
六、六、九、

736
00:35:28,960 --> 00:35:34,432
八、九、六、

737
00:35:34,499 --> 00:35:37,702
四、一。

741
00:36:11,569 --> 00:36:12,937
你可以走。

742
00:36:32,456 --> 00:36:34,692
咁你放我走？

743
00:36:34,759 --> 00:36:37,361
我哋信你。

744
00:36:37,428 --> 00:36:39,530
我哋知你冇份殺人

745
00:36:39,597 --> 00:36:41,899
或者參與恐怖襲擊。

746
00:36:43,968 --> 00:36:45,670
我睇落一定好似個傻仔，呵？

747
00:36:47,271 --> 00:36:50,575
我知菲力係個仆街，

748
00:36:50,641 --> 00:36:51,642
佢利用我，

749
00:36:51,709 --> 00:36:53,878
成壇嘢都係場戲。

750
00:36:55,813 --> 00:36:58,883
但我竟然有咗感覺。

751
00:36:58,950 --> 00:37:01,319
係呢廿年嚟第一次。

754
00:37:06,691 --> 00:37:09,660
祝你好運，漢娜。

755
00:37:09,727 --> 00:37:11,762
我望你搞得掂。

756
00:37:11,829 --> 00:37:13,464
唔該。

757
00:37:23,407 --> 00:37:27,612
斯科拉。我哋要傾下，即刻。

758
00:37:27,678 --> 00:37:29,280
好，得㗎。得未？

759
00:37:29,347 --> 00:37:31,649
但我做咗我必須要做嘅嘢。

760
00:37:31,716 --> 00:37:33,451
好嘛，我唔會俾嗰個炸彈爆炸，

761
00:37:33,517 --> 00:37:36,621
我只係唔係咁，所以做咗我覺得最啱嘅嘢，

762
00:37:36,687 --> 00:37:39,457
無論係跟規矩定唔跟規矩。

763
00:37:40,891 --> 00:37:42,727
我唔係好肯定我會用咁嘅語氣

764
00:37:42,793 --> 00:37:44,695
同副局長講嘢。

765
00:37:44,762 --> 00:37:47,298
佢啱啱留咗個好燥嘅訊息俾我。

766
00:37:47,365 --> 00:37:48,399
想知到底發生咗咩事，

767
00:37:48,466 --> 00:37:50,368
同埋我有冇批准。

768
00:37:50,434 --> 00:37:52,536
斯科拉，呢件事唔單止關你事。

769
00:37:52,603 --> 00:37:55,339
我都有麻煩㗎。

770
00:37:55,406 --> 00:37:56,941
喂，冇事嘅。

771
00:37:57,008 --> 00:37:59,543
一切好好哋。

772
00:37:59,610 --> 00:38:00,878
「一切好好哋」係咩意思？

773
00:38:00,945 --> 00:38:02,880
我啱啱同副局長傾過。

774
00:38:02,947 --> 00:38:04,348
我同佢講係我嘅決定，

775
00:38:04,415 --> 00:38:06,917
我支持斯科拉嘅決定，

776
00:38:06,984 --> 00:38:10,021
嗰係我哋唯一嘅辦法。

777
00:38:10,087 --> 00:38:11,355
你冇事。

778
00:38:15,526 --> 00:38:17,628
如果有人有麻煩，嗰個係我。

779
00:38:20,831 --> 00:38:24,001
你做嘅嘢自私又愚蠢。

780
00:38:24,068 --> 00:38:25,336
而且絕對唔會令你變成

781
00:38:25,403 --> 00:38:26,704
咩英雄。

782
00:38:28,406 --> 00:38:29,774
你好彩咋。

783
00:38:29,840 --> 00:38:33,310
呢個係你仲喺度嘅唯一原因。

784
00:38:51,128 --> 00:38:53,831
喂，呢個位有冇人坐？

785
00:38:57,635 --> 00:38:58,836
俾杯波本威士忌吖。

786
00:39:08,112 --> 00:39:10,047
我到而家都唔敢相信你做嘅嘢。

787
00:39:20,057 --> 00:39:22,993
你有冇，嗯，

788
00:39:23,060 --> 00:39:25,663
同人傾過呢件事？

789
00:39:25,730 --> 00:39:26,931
傾咩？

790
00:39:28,766 --> 00:39:30,534
你細佬。

791
00:39:30,601 --> 00:39:33,404
同埋九一一。

792
00:39:38,542 --> 00:39:41,812
我做過幾年心理治療。

794
00:39:44,815 --> 00:39:46,917
真係好難頂嘅嘢。

795
00:39:48,686 --> 00:39:53,124
咁樣失去你愛嘅人。

796
00:39:59,563 --> 00:40:03,100
我意思係，睇下漢娜，係咪？

797
00:40:03,167 --> 00:40:04,468
佢當時好迷失，

798
00:40:04,535 --> 00:40:08,939
睇唔到咁明顯嘅問題。

799
00:40:11,876 --> 00:40:13,911
係呀，佢絕對係掙扎緊。

800
00:40:15,846 --> 00:40:18,082
但係你知啦，我都要讚下佢。

801
00:40:18,149 --> 00:40:20,451
佢自己爬返出嚟嗰個窿，

802
00:40:20,518 --> 00:40:23,921
試下再次感受啲嘢。

803
00:40:26,924 --> 00:40:29,560
可能你都應該試下咁做。

805
00:40:45,042 --> 00:40:46,210
你知唔知，我五年冇同我大佬老婆同啲細路傾過偈？

807
00:40:55,820 --> 00:41:00,057
嗰朝我哋本來約咗打網球。

808
00:41:03,661 --> 00:41:07,698
而我前一晚好夜先返。

809
00:41:10,234 --> 00:41:12,169
仲飲醉咗。

810
00:41:17,041 --> 00:41:19,243
如果我冇取消嘅話—— 唔係。

811
00:41:21,278 --> 00:41:23,914
嗰個唔係佢死嘅原因，

812
00:41:23,981 --> 00:41:25,749
而你知道㗎，史超活。

813
00:41:32,656 --> 00:41:34,925
我可唔可以坦白講？

814
00:41:34,992 --> 00:41:36,560
好。

815
00:41:39,063 --> 00:41:41,732
我覺得你利用你大佬嘅死，

816
00:41:41,799 --> 00:41:43,267
嚟避免同真實嘅人

817
00:41:43,334 --> 00:41:44,935
建立真正嘅連繫。

818
00:41:48,038 --> 00:41:50,040
可能係時候向前行。

819
00:41:52,343 --> 00:41:54,511
係時候投入當下。

821
00:42:10,227 --> 00:42:11,528
喂。

822
00:42:13,163 --> 00:42:14,698
奧德莉，你點呀？

823
00:42:17,201 --> 00:42:18,202
我幾好。

824
00:42:20,704 --> 00:42:21,705
好耐冇見。

825
00:42:23,774 --> 00:42:26,744
係呀，真係好耐。
